Первый взгляд на «Рассвет на жатве» — долгожданную пятую книгу «Голодных игр»

Первый взгляд на «Рассвет на жатве» — долгожданную пятую книгу «Голодных игр»

В нескольких словах

Представлен отрывок из новой книги Сьюзен Коллинз «Рассвет на жатве», приквела к «Голодным играм», рассказывающий о юности Хеймитча Эбернети и его жизни в Дистрикте 12.


Глава 1 — С Днем Рождения, Хеймитч!

Преимущество рождения в день жатвы в том, что можно выспаться в свой день рождения. Дальше все идет под откос. Один день без занятий не компенсирует ужас жеребьевки. И, даже если ты выживешь, никому не хочется есть торт после того, как ты увидел, как двух детей забирают в Капитолий, чтобы убить. Я переворачиваюсь в постели и накрываю голову одеялом.

— С Днем Рождения! — Мой десятилетний брат Сид трясет меня за плечо. — Ты сказал, чтобы я тебя разбудил. Ты сказал, что хочешь пойти в лес, как только взойдет солнце.

Это правда. Я надеюсь закончить свою работу до церемонии, чтобы посвятить день двум вещам, которые я люблю больше всего: тратить время впустую и быть со своей девушкой, Ленор Дав. Моя мать превращает и то, и другое в сложную задачу, поскольку она постоянно объявляет всем, кто готов слушать, что нет работы слишком трудной, грязной или сложной для меня, и даже самые бедные способны собрать несколько пенни, чтобы другие позаботились о том, что им не нравится. Однако, учитывая два события дня, я думаю, что она предоставит мне момент свободы, если я закончу работу раньше. Смотрители Игр — вот кто может сорвать мои планы.

— Хеймитч! — ноет Сид. — Солнце уже встает!

— Ладно, ладно, я встаю.

Я скатываюсь с матраса на пол и надеваю шорты, сшитые из ткани мешка муки, предоставленного Правительством. На заднице напечатаны слова «ПРЕДОСТАВЛЕНО КАПИТОЛИЕМ». Моя мать ничего не выбрасывает. Поскольку она овдовела очень рано, когда мой отец умер в результате пожара на угольной шахте, она вырастила Сида и меня, стирая чужую одежду и используя каждый кусочек всего. Зола от дров из внешней жаровни хранится для щелочного мыла. Яичная скорлупа измельчается для удобрения огорода. Когда-нибудь эти штаны будут разрезаны на полоски и сплетены для изготовления ковра.

Закончив одеваться, я снова укладываю Сида в его кровать, где он зарывается под лоскутное одеяло. На кухне я беру кусок кукурузного хлеба; это особенное угощение, только на мой день рождения, намного лучше темной и песчаной массы, сделанной из муки Капитолия. Сзади мама уже перемешивает палкой дымящийся котел, полный одежды; ее мышцы напрягаются, когда она переворачивает шахтерский комбинезон. Ей всего тридцать пять лет, но тяготы жизни покрыли ее лицо морщинами, как это часто бывает.

Она видит, что я смотрю на нее из дверного проема, и вытирает лоб.

— С шестнадцатилетием. В кухне есть соус.

— Спасибо, мам.

Я нахожу сковороду, полную тушеных слив, и накладываю немного на хлеб, прежде чем выйти. Я нашел их в лесу на днях, но приятно удивляюсь, найдя их теплыми и с сахаром.

— Мне нужно, чтобы ты наполнил цистерну сегодня, — говорит моя мать, когда я прохожу мимо нее.

У нас есть холодная проточная вода, хотя струя, которая выходит, очень тонкая, и потребуется целая вечность, чтобы наполнить ведро. Есть специальная бочка с чистой дождевой водой, за которую взимается дополнительная плата, так как она делает одежду, которую стирают с ней, мягче, чем обычно, но она использует воду из колодца почти для всей стирки. Со всем, что нужно качать и носить, наполнение цистерны занимает два часа, даже с помощью Сида.

— Разве это не может подождать до завтра?

— У меня заканчивается вода, и там еще гора одежды, — отвечает она.

— Тогда сегодня днем, — говорю я, пытаясь скрыть свое разочарование.

Если жатва закончится в час дня, предполагая, что я не являюсь частью жертвы в этом году, я могу закончить с водой к трем и у меня будет время увидеться с Ленор Дав.

Пелена тумана окутывает потрепанные и серые дома Вены защитным воздухом. Это было бы утешительным зрелищем, если бы не рассеянные крики детей, которым снится, что за ними гонятся. В последние недели, по мере приближения Пятидесятых Голодных игр, эти звуки стали более частыми, как и мысли, которые, движимые тревогой, мне приходилось сдерживать. «Второе приношение Четверти. Вдвое больше детей». Я говорю себе, что нет смысла об этом думать, что я ничего не могу с этим поделать. «Как две Голодные игры в одной». Нет способа контролировать исход жатвы или то, что происходит потом, поэтому не подпитывайте кошмары. Не поддавайтесь панике. Не доставляйте этого удовольствия Капитолию. Они уже забрали у нас более чем достаточно.

Я иду по пустой улице, покрытой сажей, которая ведет к холму, где находится кладбище шахтеров. Беспорядочное скопление грубых надгробий выступает из склона. Есть все, от камней с выгравированными именами и датами до деревянных досок, с которых облупилась краска. Мой отец похоронен в семейной могиле. Участок Абернати, с одним известняковым надгробием для всех нас.

Быстро оглядевшись, чтобы убедиться, что свидетелей нет (сюда обычно никто не приходит, тем более на рассвете), я проползаю под забором, чтобы выйти в лес, граничащий с Районом 12, и направляюсь к самогонному аппарату. Изготовление самогона с Хэтти Мини — рискованный бизнес, хотя и прогулка по сельской местности по сравнению с убийством крыс или уборкой туалетов снаружи. Она ожидает, что я буду прилагать все усилия, но она тоже это делает, и, хотя она уже перешагнула шестидесятилетний рубеж, она способна работать больше, чем человек вдвое моложе. Нужно выполнять много монотонных задач: собирать дрова, загружать зерно, хранить наполненные бутылки и перевозить пустые для повторного наполнения. Этим занимаюсь я: я мул Хэтти.

Я останавливаюсь возле того, что мы называем складом, оголенной площадки, скрытой свисающими ветвями ивы, где Хэтти оставляет припасы. Меня ждут два мешка по двенадцать килограммов дробленой кукурузы, и я вешаю по одному на каждое плечо.

Мне требуется около получаса, чтобы добраться до самогонного аппарата, где я нахожу Хэтти перед кастрюлей, полной замоченного солода, рядом с остатками небольшого костра. Она протягивает мне деревянную ложку с очень длинной ручкой.

— Почему бы тебе немного не помешать его?

Я опускаю мешки с кукурузой под крышу, где мы храним припасы, и поднимаю ложку, победоносно.

— Держи, повышение!

То, что она позволяет мне заниматься солодом, — это ново. Возможно, Хэтти начинает обучать меня, чтобы когда-нибудь мы стали партнерами. Два человека, занимающихся производством ликера на полный рабочий день, увеличат производство, и спрос всегда больше, чем она может удовлетворить, даже на ту дрянь, которую она делает из зерна Капитолия. Особенно на нее, потому что она достаточно дешева, чтобы шахтеры могли себе ее позволить. Хороший ликер покупают буйные солдаты (агенты мира, то есть) и самые богатые люди в городе. Однако контрабанда нарушает тысячу разных законов, поэтому достаточно, чтобы у нас появился новый начальник агентов мира (тот, кто не любит крепкие напитки), чтобы мы оказались в колодках или что-то в этом роде. Добыча угля — тяжелая работа, но за это не вешают.

Пока Хэтти складывает пол-литровые бутылки самогона в корзину, выложенную мхом, я приседаю и время от времени помешиваю солод. Когда он немного остынет, я выливаю его в глубокое ведро, и она добавляет дрожжи. Я оставляю замоченный солод под крышей для брожения. Хэтти не собирается перегонять сегодня, потому что не хочет рисковать тем, что дым привлечет внимание, если туман рассеется. Возможно, наши местные агенты закрывают глаза на винокурню и на пост в Quemador, старом складе, который служит нам черным рынком, но ее беспокоит, что ее коллеги из Капитолия обнаружат нас со своих скрытых аэроглиссеров, которые всегда летают низко. Мы тоже не будем перевозить бутылки сегодня, поэтому мне нужно нарубить дров на неделю. Когда я пополню всю поленницу, я спрашиваю ее, что еще нужно сделать, и она качает головой.

Хэтти завоевала мою привязанность, давая мне чаевые время от времени. Не в виде зарплаты, потому что она платит ее непосредственно моей матери, а в виде каких-то мелочей украдкой. Горсть дробленой кукурузы, которую я могу отнести Ленор Дав для ее гусей, пакет дрожжей, которым я могу торговать в Quemador, и сегодня пол-литра самогона для личного пользования. Она расплывается в улыбке, полной сломанных зубов, и говорит:

— С Днем Рождения, Хеймитч. Мне кажется, если ты достаточно взрослый, чтобы готовить его, ты достаточно взрослый, чтобы его пить.

Я должен с ней согласиться, и, хотя я не большой любитель выпить, я рад, что у меня есть бутылка. Мне ничего не стоит продать ее или обменять на что-то другое, и я даже мог бы отдать ее дяде Ленор Дав, Клерку Кармину, чтобы посмотреть, изменит ли он свое мнение обо мне. Можно было бы подумать, что сын прачки — безобидный человек, но Абернати были хорошо известными повстанцами в свое время, и, по-видимому, мы все еще воняем мятежом, ароматом, который в равной степени соблазнителен и пугает. Ходило много слухов после смерти моего отца; подозревали, что пожар не был несчастным случаем. Некоторые говорят, что он умер, саботируя шахту, другие говорят, что его команда стала жертвой боссов Капитолия за то, что была бандой агитаторов. Так что, возможно, проблема в моей семье. Не то чтобы Клерк Кармин симпатизировал агентам мира, но он и не из тех, кто тянет их за ниточки. Или, может быть, ему не нравится, что его племянница встречается с контрабандистом спиртного, хотя работа и стабильная. В любом случае, независимо от причины, он едва кивает мне в знак приветствия и однажды сказал Ленор Дав, что я из тех, кто умирает молодым, и я не думаю, что он сказал это в качестве комплимента.

Хэтти кричит, когда, повинуясь импульсу, я обнимаю ее.

— Да ладно тебе. Ты все еще очаровываешь ту девушку из Bandada?

— По крайней мере, я стараюсь изо всех сил, — отвечаю я, смеясь.

— Тогда иди и приставай к ней. Ты мне сегодня не пригодишься.

Она сыплет мне немного дробленой кукурузы в руку и отгоняет меня взмахами рук. Я убираю кукурузу и ухожу, пока она не передумала насчет своего лучшего подарка: времени, которого я не ожидал провести со своей девушкой. Я знаю, что должен пойти домой и продвинуться в работе с цистерной, но я не могу устоять перед идеей нескольких украденных поцелуев. Сегодня мой день рождения, и на этот раз цистерна может подождать.

Туман начинает рассеиваться, когда я бегу по лесу к Лугу. Почти все говорят о том, какая она красивая, но Ленор Дав называет ее «подругой обреченных», потому что она прячет тебя от агентов мира. Она обычно видит темную сторону вещей, хотя чего можно ожидать от человека, которого назвали в честь мертвой девушки? Ну, наполовину в честь Ленор, мертвой девушки из той старой поэмы, а наполовину потому, что Дав — это оттенок серого, что я обнаружил в день нашей встречи.

«Рассвет на жатве» Сьюзен Коллинз, изданная издательством Molino, поступит в продажу в этот четверг, 20 марта. Это пятый роман саги «Голодные игры».

Дженнифер Лоуренс в роли Китнисс Эвердин, в экранизации «Голодных игр». EONE.

Read in other languages

Про автора

Яна - журналист, специализирующийся на вопросах образования и науки в США. Её материалы о американских университетах и научных достижениях всегда актуальны и информативны.